汉语国际教育语伴合作模式创新及意义研究
摘 要:“语伴”,究其词义也就是语言伙伴。语伴活动是当今很多大学里语言学习者运用目的语环境练习汉语较为普遍的课外活动。通过调查发现,多数存在无组织、无管理、虎头蛇尾等问题,为改善这些问题,意在建立创新的语伴合作模式。文章主要讨论了该模式在活动内容、监督检查机制、预期效果等方面进行的创新,并通过两学期的实践,探究该模式给语伴双方带来的最大现实意义。
关键词:语伴合作模式 二语习得 创新 共赢
语伴活动是当今很多大学里语言学习者运用目的语环境练习汉语较为普遍的课外活动。由相关专业如汉语国际教育专业的中方同学与留学生结合成语言伙伴,在真实的语境中,达到练习汉语的目的。美国联邦语言实验室的专家经过试验发现:在语境中学习语言的速度是惊人的。该实验的结论指出,学习语言,自学、被动去学是学不成的,不论大脑记忆力有多好,没有语境,语言就失去了存在的根基,而语伴正是营造语境的关键元素。语伴之间的互动能形成一种语境,语伴的语言学习和运用是一种互动的过程,共同进步,达到学习和运用语言的目的。
一、语伴合作模式的创建
通过调查发现,多数高校里的语伴活动一般是自发性的,由中外学习者自发利用各种机会去寻找语言伙伴,多数是以交友为目的。其次,语伴活动多是短期的交流活动,如组织联欢会,交流会等,也没有起到长期利用目的语环境练习汉语的目的。
如何改善语伴活动名存实亡的状态,如何使语伴活动能成为有效利用目的语环境实施的有意义的课外活动?为了解决语伴活动存在的这些问题,我们意在建立语伴合作模式,在语伴活动内容、监督检查机制、奖励措施等方面进行改革创新,促进语伴合作活动规范化、制度化、长期化,实现语伴双方合作共赢。
二、有效开展语伴合作模式的创新之处
1.自由与约束相结合
语伴双方都是成年人,有较强的自主意识,所以既要给他们自由的空间,给予他们尊重,又不能放任,需要稍加约束,否则活动不能持续进行。自由与约束相结合体现在两个方面,一是体现在活动内容上,二是体现在活动参与上。在活动内容上,既有较为自由的单独交流活动,又有纪律性较强的集体活动。单独交流活动的时间地点活动形式自由支配,根据个人爱好自由选择,但集体活动则需要所有语伴共同参加。在活动的参与度上,我们在自由报名的基础上再进行组队,如果中途出现不满意等状况还可以更换语伴,但我们会对参与活动的次数、活动的记录情况进行考评与监督。
2.建立长期有效的活动机制
很多学校留学生课外活动形式较为单一,组织的间隔时间较长,缺乏连贯性、系统性,甚至是有时间就开展课外活动,没有时间就推迟或取消课外活动。这样的课外活动会导致活动开展时间不规律,秩序性差。学校组织的课外活动次数少,学生参加的次数就少,锻炼汉语的机会自然就不多。为避免以上问题,我们采取了相应措施加以解决。该活动有专门负责组织的老师,成立了专门的组织管理团队,活动的每个阶段都有不同的活动侧重点。在中方学生与留学生建立语伴关系之初,留学生刚到中国,汉语水平较差,尚未适应中国的社会环境,此阶段中方学生的侧重点为帮助留学生适应目的语的环境,调整心理情绪,这就可以锻炼中方汉语国际教育专业同学的跨文化交际意识和交流能力。不同文化背景的人在言语交际中具有不同的说话规约,遵守不同的交际原则,如怎么开始交谈,怎么继续交谈,如何使谈话轻松愉快地进行下去。当语伴活动进行到一定时间后,侧重于汉语的练习,双方都可将课堂上学到的汉语知识和中国文化知识有意识地运用到实践中。
3.以实现双方互利共赢为目标
以西南大学的语伴活动为例,通过调查得知,该活动虽建立多年,但没有取得良好发展的重要原因在于中方同学态度比较消极。留学生普遍反映,多数情况下都是他们主动与中方语伴联系,但中方同学会以没有时间等各种理由为借口拒绝,所以后来就不再经常联系。中方同学普遍认为,语伴活动对留学生的意义更大,我们就是耽误时间陪他们练习中文。所以说我们在涉及语伴合作模式的各项活动时,就要充分考虑中方同学的感受,尽可能扭转他们的片面认识,将对中方同学的作用最大化,为他们提供实践?会,增加教学经验,锻炼跨文化交际能力,最终达到双赢。例如语伴双方需要记录每次的活动内容,留学生需要记录每周的活动内容,见面时间,见面地点等,而中方同学则需要记录文化现象,语法易错点等内容。
三、语伴合作模式的意义
(一)保证活动时间,提高语伴双方参与度。
对于语伴双方见面频率这个问题,我们通过问卷及活动记录进行了了解,在语伴合作模式尚未实践之前,通过表1可以发现,多数语伴是每个月见面一次,有五分之一的语伴从第一次见面认识之后就几乎是“失联”状态,能够保持一周以内较为理想状态的交流频率只占四分之一。而当我们对该活动进行有效的组织监控之后发现,超过一半的语伴都可以做到每周见面,而几乎不见面的语伴数量较少。可见,单从这一项就可看出语伴见面时间的增加也就意味着他们参加该活动的积极性有了显著的提高。
表2是他们每次见面的时长。笔者对活动记录中每次见面的时间进行了统计。结果显示,多数见面保持在1-3小时。通过访问得知,有些时候比如一起游玩,一起学习,就可能会在一起半天以上。但也有四分之一的见面是在一小时以内,这也是极其正常的,一般是一起吃饭,或者是中方学生帮助留学生解决作业难题等。
见面频率与见面时长都有了保证,见面时间也就得到保证,在这段时间内无论以什么样的形式进行交谈,留学生都会尽可能在语境中练习汉语,中方学生也会对其进行话语监控。
表3反映了语伴双方对该活动的态度。在语伴合作模式实施之前,我们对其当时的语伴活动进行了解,虽然见面时间没有保证,虎头蛇尾,无秩序可言,但他们却没有否定语伴活动的作用。将中西方同学的态度作比较,明显留学生对该活动更满意,更为认可,但实施语伴合作模式后,中方同学的态度有了明显好转,他们在不断发现这个活动对他们的积极作用。
(二)提高汉语水平,减少心理焦虑。
克拉申提出的关于第二语言习得理论有一点是“监控假说”,该理论认为成年人学习语言与儿童的差别很大程度上取决于他们是如何运用监控方法的。运用这一方法有三种情况,其中一点是很少使用,往往?生在学生身处目的语国家,有机会接触自然的语言环境,说话者在改正错误时多凭感觉,自己不太清楚语法规则,其结果是出错的机会可能要多一些。出错后,留学生感觉不到自己的错误所在,由于社会的宽容度,与之交流者往往自动忽略他们的错误。但经过对汉语国际教育学生进行培训后,他们就要去揣摩何时以何种方法去对留学生进行行之有效的纠错。可以通过长时间的积累去发现他们在发音、语法等各方面的问题。
其次,方言的使用率在实际的生活中占很大比重,以重庆为例,在生活中,即使是校园里,重庆当地人讲话以方言为主。当留学生真正的在社会环境中进行交际时,交际对象很可能就是操着方言的中国人。有留学生反映说,他在与中国人交流的过程中已经告诉他你说的话我听不懂,可不可以用普通话时,有很多情况下他们还是使用方言。这就会使留学生在实际的交际中出现障碍,产生挫败感和心理焦虑。另外,在社会环境中交际时,相对于课上教师所用的“教师的语言”来说,语速会变快,并不是使用他们课本中学的规范的语法,所以他们听起来就会有困难,影响他们进行成功的交际。而当留学生与语伴交流时,语伴是汉语国际教育及中文专业的学生,他们可以使用标准的普通话,他们可以根据语伴的汉语水平适当调节自己的语速,让留学生产生心理认同感。
(三)创造教育教学实习机会,积累教学经验。
对于中方学生,特别是汉语国际教育专业学生而言,通过与留学生进行交流,参加语伴合作模式开展的各种活动,不出国门就可以对留学生开展教学活动,切实把平时的理论知识运用于教学实践,促使以后有目的的学习,找到充实完善自我的方向。有中方同学在活动感想中提到,我会引导语伴去克服难题,但是我不会直接告诉他们答案,要让他独立思考。这就在无形中锻炼了中方语伴的教学能力。据调查,如今高校在开展对外汉语本科专业实习工作的时候,会面临着各种各样的问题,比如时间安排不妥当、实习岗位不足、实习模式单一等。而能为汉语国际教育专业的学生提供对口专业的实习机会更是少之又少。大部分高校不会给汉语国际教育专业本科生提供出国实习的机会。以西南大学为例,本科阶段能到国外实习的同学的比例尚未达到四分之一,剩下的则去中小学实习,或是自己找实习单位,无法很好地利用自己的专业知识,实现实习的真正意义。这些问题的存在不仅会影响到对外汉语专业实践教学的效果,也会影响到汉语国际教育专业学生以后从事本专业研究的信心。如果他们有大量的时间参与语伴活动,将学到的对外汉语教学方面的知识运用其中,有计划地与留学生交流,就能练习汉语教学能力,锻炼跨文化交际能力,也会从中体会到从事汉语国际教育的乐趣。
(四)收获友谊,提高跨文化交际意识
通过语伴双方的活动感想记录发现,几乎所有同学都提到通过语伴活动找到了好朋友,收获了友谊。在留学生的活动感想中有人提到,在我刚来到中国,来到这个学校时,汉语也不好,都是我的中国语伴在帮助我,每次都很有耐心。也有同学提到,我是第一次出国,很想家,是我的中国语伴一直在安慰我,我有不开心的事都会告诉他。他们还会一起利用假期出去旅游,甚至有同学在暑假、寒假直接去了中方语伴家旅游做客。留学生在口语课上谈到语伴活动,谈到自己的语伴时,都是真情流露。
中方同学也不例外。他们非常珍惜交到外国朋友的机会,同时在情感上也很接纳这份友谊。有同学谈到,语伴还不如我年龄大,就一个人来到异国他乡,我家离学校只有几小时的车程,我都会经常想家,所以我要用真心陪伴她。还有同学说,外国同学的处事方式和我们中国人有差异,我语伴就特别直接,很简单,很单纯,我特别喜欢,感觉有了语伴,我的大学生活更丰富了。更有同学提到,每次见面,为了不让语伴觉得无聊,我会提前想好我们要一起做的事情,我会给他讲我的家乡……
四、结语
语伴合作模式在两个学期的实践中取得了一定的效果,语伴活动的规范化、制度化、长期性方面得到了一定的改善。但在实践中仍然暴露出一些问题,如高年级学生的参与度不高,活动形式还不够新颖等,这些问题都需要在实践中进一步解决。与此同时,我们还需继续探讨如何在目的语环境中更有效地开展课外活动。
参考文献:
[1]刘?.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000.
[2]徐子亮,吴仁甫.实用对外汉语教学法[M].北京:北京大学出版社,2006:87.
[3]徐子亮.外国学生汉语学习策略的认知心理分析[J].世界汉语教学,1999,(4).
[4]王建勤.汉语作为第二语言的习得研究[M].北京:北京语言大学出版社,1997:47.
[5]李玉军.留学生课外语言实践过程中的几个问题[J].暨南大学华文学院学报,2006,(4).
[6]沙宗源.课外语言环境对留学生汉语习得的作用和影响[J].合肥师范学院学报,2009,(7).
[7]丘萍.国际化背景下“语伴交流”及意义[J].外语交流,2012,(9).